Oznake

, ,

Da li neko zna kada smo počeli u naš jezik uvoziti sve više projekata? Projekat ovo, projekat ono. Koju smo reč ranije koristili za američku skraćenicu za svaki posao, aktivnost, radnju?

mon

Pre nekih 5-6 godina, kada bi mi neko rekao projekat, momentalno bih imala u glavi neku sliku vezanu za građevinu i arhitekturu. A danas, ne znam šta sve mogu strpati pod taj izraz: projekat-sreća, projekat-uradi sam, projekat-pravljenje novogodišnjih ukrasa, projekat-na temu ljubavi, 10 ekstremno zabavnih projekata za decu… Gospode Bože!

A šta ćemo sad sa onim mučenicima na arhitektonskom fakultetu? Kada je njihov trud i znoj  izjednačen sa najnovijim receptom za organizaciju peškira u kupatilu… I kod mene na poslu ista terminologija; svi se gađaju projektima, prave se pametni, misle rekli su tačno. Umesto da se pokriju ušima i bar sebi u bradu priznaju

  da je projekat – kultura – jedan od glavnih krivaca što nam tako brzo, dok pukneš prstima – tone projekat – SRPSKI JEZIK.

Pored svog divnog, bogatog, originalnog, često neprevodivog, punog složenica i žargonizama, jezika kojim možemo da se ponosimo (bar s njim) – mi jedva dočekasmo da turimo u svaku svoju rupu tuđ začepak. Tako da razmislite dobro da li ćete detetu reći:

„Hajde dušo, izvoli loptu, idi uradi neki projekat“

 ili

„Evo ti dušo lopta, idi igraj se“.

Moje mišljenje je da – sve ono što se ne uklapa u logičan prevod našeg jezika, ne treba da se nalazi u našoj rečenici. Sve ostalo treba odneti u

Gates-Foundation-Toilet-2-537x357

i pustiti vodu.

Advertisements